Erik Grinaker is sharing code with you

Bitbucket is a code hosting site. Unlimited public and private repositories. Free for small teams.

Don't show this again

erikg / Revelation

Revelation is a password manager for the GNOME desktop, released under the GNU GPL license. It stores all your accounts and passwords in a single, secure place, and gives you access to it through a user-friendly graphical interface.

Clone this repository (size: 2.0 MB): HTTPS / SSH
hg clone https://bitbucket.org/erikg/revelation
hg clone ssh://hg@bitbucket.org/erikg/revelation

Revelation / po / ca.po

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
# Revelation translation to Catalan.
# Copyright (C) 2010 THE revelation's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the revelation package.
# David Planella <david.planella@softcatala.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: revelation 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 12:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 12:57+0100\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/revelation-applet.in:531
msgid " + e.typename + "
msgstr ""

#: ../src/lib/config.py.in:47
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: ../src/lib/config.py.in:48
msgid ""
"Revelation is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"Revelation is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Revelation; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"El Revelation és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo \n"
"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat \n"
"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la \n"
"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
"\n"
"El Revelation es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE \n"
"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o \n"
"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General \n"
"GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
"\n"
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU \n"
"juntament amb el Revelation. En cas contrari escriviu a la Free Software \n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#: ../src/lib/dialog.py:287
msgid "File has changed"
msgstr "Ha canviat el fitxer"

#: ../src/lib/dialog.py:287
#, python-format
msgid "The current file '%s' has changed. Do you want to reload it?"
msgstr "Ha canviat el fitxer actual «%s». Voleu tornar-lo a carregar?"

#: ../src/lib/dialog.py:333
msgid "Save changes to current file?"
msgstr "Voleu desar els canvis al fitxer actual?"

#: ../src/lib/dialog.py:334
msgid ""
"You have made changes which have not been saved. If you create a new file "
"without saving then these changes will be lost."
msgstr ""
"Heu fet canvis que no s'han desat. Si creeu un fitxer nou sense desar, es "
"perdran aquests canvis."

#: ../src/lib/dialog.py:344
msgid "Save changes before opening?"
msgstr "Voleu desar els canvis abans d'obrir?"

#: ../src/lib/dialog.py:345
msgid ""
"You have made changes which have not been saved. If you open a different "
"file without saving then these changes will be lost."
msgstr ""
"Heu fet canvis que no s'han desat. Si obriu un fitxer diferent sense desar, "
"es perdran aquests canvis."

#: ../src/lib/dialog.py:355
msgid "Save changes before quitting?"
msgstr "Voleu desar els canvis abans de sortir?"

#: ../src/lib/dialog.py:356
msgid ""
"You have made changes which have not been saved. If you quit without saving, "
"then these changes will be lost."
msgstr ""
"Heu fet canvis que no s'han desat. Si sortiu sense desar, es perdran aquests "
"canvis."

#: ../src/lib/dialog.py:366
msgid "Replace existing file?"
msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer existent?"

#: ../src/lib/dialog.py:367
#, python-format
msgid "The file '%s' already exists - do you wish to replace this file?"
msgstr "El fitxer «%s» ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?"

#: ../src/lib/dialog.py:389
msgid "Save to insecure file?"
msgstr "Voleu desar en un fitxer insegur?"

#: ../src/lib/dialog.py:390
msgid ""
"You have chosen to save your passwords to an insecure (unencrypted) file "
"format - if anyone has access to this file, they will be able to see your "
"passwords."
msgstr ""
"Heu triat desar les vostres contrasenyes en un format de fitxer no segur "
"(sense encriptar). Qualsevol persona que accedeixi al fitxer podrà veure les "
"vostres contrasenyes."

#: ../src/lib/dialog.py:478
msgid "Select File to Export to"
msgstr "Seleccioneu el fitxer on exportar"

#: ../src/lib/dialog.py:484 ../src/lib/dialog.py:524
msgid "Filetype"
msgstr "Tipus de fitxer"

#: ../src/lib/dialog.py:518
msgid "Select File to Import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"

#: ../src/lib/dialog.py:526
msgid "Automatically detect"
msgstr "Detecció automàtica"

#: ../src/lib/dialog.py:556
msgid "Select File to Open"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a obrir"

#: ../src/lib/dialog.py:561 ../src/lib/dialog.py:582
msgid "Revelation files"
msgstr "Fitxers del Revelation"

#: ../src/lib/dialog.py:566 ../src/lib/dialog.py:587
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: ../src/lib/dialog.py:577
msgid "Select File to Save to"
msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"

#: ../src/lib/dialog.py:656
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduïu la contrasenya nova"

#: ../src/lib/dialog.py:657
msgid ""
"Enter a new password for the current data file. The file must be saved "
"before the new password is applied."
msgstr ""
"Introduïu una contrasenya nova per al fitxer de dades actual. Abans "
"d'aplicar-la, haureu de desar el fitxer."

#: ../src/lib/dialog.py:664
msgid "Current password"
msgstr "Contrasenya actual"

#: ../src/lib/dialog.py:666 ../src/lib/dialog.py:791
msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova"

#: ../src/lib/dialog.py:667 ../src/lib/dialog.py:792
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmeu la contrasenya"

#: ../src/lib/dialog.py:680 ../src/lib/dialog.py:739
msgid "Incorrect password"
msgstr "La contrasenya és incorrecta"

#: ../src/lib/dialog.py:680
msgid "The password you entered as the current file password is incorrect."
msgstr "La contrasenya que heu introduït per al fitxer actual no és correcta."

#: ../src/lib/dialog.py:683 ../src/lib/dialog.py:805
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"

#: ../src/lib/dialog.py:683
msgid "The password and password confirmation you entered does not match."
msgstr ""
"La contrasenya i la confirmació de contrasenya que heu introduït no "
"concorden."

#: ../src/lib/dialog.py:693 ../src/lib/dialog.py:820
msgid "Use insecure password?"
msgstr "Voleu utilitzar una contrasenya insegura?"

#: ../src/lib/dialog.py:694 ../src/lib/dialog.py:821
#, python-format
msgid ""
"The password you entered is not secure; %s. Are you sure you want to use it?"
msgstr ""
"La contrasenya que heu introduït no és segura; %s. Segur que voleu utilitzar-"
"la?"

#: ../src/lib/dialog.py:711
msgid "Enter password to unlock file"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a desblocar el fitxer"

#: ../src/lib/dialog.py:712
msgid ""
"The current file has been locked, please enter the file password to unlock "
"it."
msgstr ""
"S'ha blocat el fitxer actual. Introduïu-ne la contrasenya per a desblocar-lo."

#: ../src/lib/dialog.py:719 ../src/lib/dialog.py:763 ../src/lib/dialog.py:1157
#: ../src/lib/dialog.py:1228 ../src/lib/entry.py:535
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#: ../src/lib/dialog.py:739
msgid "The password you entered was not correct, please try again."
msgstr ""
"La contrasenya que heu introduït no fou correcta. Hauríeu de tornar-ho a "
"intentar."

#: ../src/lib/dialog.py:758
msgid "Enter file password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del fitxer"

#: ../src/lib/dialog.py:759
#, python-format
msgid "The file '%s' is encrypted. Please enter the file password to open it."
msgstr "El fitxer «%s» està xifrat. Introduïu-ne la contrasenya per a obrir-lo."

#: ../src/lib/dialog.py:786
msgid "Enter password for file"
msgstr "Introduïu la contrasenya del fitxer"

#: ../src/lib/dialog.py:787
#, python-format
msgid ""
"Please enter a password for the file '%s'. You will need this password to "
"open the file at a later time."
msgstr ""
"Introduïu una contrasenya per al fitxer «%s», la qual us caldrà per a poder "
"obrir el fitxer més endavant."

#: ../src/lib/dialog.py:805
msgid "The passwords you entered does not match."
msgstr "Les contrasenyes que heu introduït no concorden."

#: ../src/lib/dialog.py:808
msgid "No password entered"
msgstr "No s'ha introduït cap contrasenya"

#: ../src/lib/dialog.py:808
msgid "You must enter a password for the new data file."
msgstr "Heu d'introduir una contrasenya per al fitxer de dades nou."

#: ../src/lib/dialog.py:855
msgid "Account Data"
msgstr "Dades del compte"

#: ../src/lib/dialog.py:859
msgid "The name of the entry"
msgstr "El nom de l'entrada"

#: ../src/lib/dialog.py:860 ../src/lib/dialog.py:1029
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../src/lib/dialog.py:863
msgid "A description of the entry"
msgstr "Una descripció de l'entrada"

#: ../src/lib/dialog.py:864 ../src/lib/dialog.py:1033
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: ../src/lib/dialog.py:869
msgid "The type of entry"
msgstr "El tipus d'entrada"

#: ../src/lib/dialog.py:870
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: ../src/lib/dialog.py:941 ../src/lib/dialog.py:1059
msgid "Name not entered"
msgstr "No s'ha especificat cap nom"

#: ../src/lib/dialog.py:941
msgid "You must enter a name for the account"
msgstr "Heu d'introduir un nom per al compte"

#: ../src/lib/dialog.py:981
#, python-format
msgid "Really remove the %i selected entries?"
msgstr "Segur que voleu suprimir les «%i» entrades seleccionades?"

#: ../src/lib/dialog.py:982
msgid ""
"By removing these entries you will also remove any entries they may contain."
msgstr ""
"En suprimir aquestes entrades, també suprimireu aquelles entrades que "
"continguin."

#: ../src/lib/dialog.py:985
#, python-format
msgid "Really remove folder '%s'?"
msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «%s»?"

#: ../src/lib/dialog.py:986
msgid ""
"By removing this folder you will also remove all accounts and folders it "
"contains."
msgstr ""
"En suprimir aquesta carpeta, també suprimireu tots els comptes i carpetes "
"que contingui."

#: ../src/lib/dialog.py:989
#, python-format
msgid "Really remove account '%s'?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el compte «%s»?"

#: ../src/lib/dialog.py:990
msgid "Please confirm that you wish to remove this account."
msgstr "Confirmeu que voleu suprimir aquest compte."

#: ../src/lib/dialog.py:1028
msgid "The name of the folder"
msgstr "El nom de la carpeta"

#: ../src/lib/dialog.py:1032
msgid "A description of the folder"
msgstr "Una descripció de la carpeta"

#: ../src/lib/dialog.py:1059
msgid "You must enter a name for the folder"
msgstr "Heu d'introduir un nom per a la carpeta"

#: ../src/lib/dialog.py:1095
msgid "A password manager for the GNOME desktop"
msgstr "Un gestor de contrasenyes per a l'escriptori GNOME"

#: ../src/lib/dialog.py:1118
msgid "Unknown error"
msgstr "s'ha produït un error desconegut"

#: ../src/lib/dialog.py:1119
msgid ""
"An unknown error occured. Please report the text below to the Revelation "
"developers, along with what you were doing that may have caused the error. "
"You may attempt to continue running Revelation, but it may behave "
"unexpectedly."
msgstr ""
"S'ha produït un error desconegut. Hauríeu d'enviar el text de sota als "
"desenvolupadors del Revelation, explicant-los què estàveu fent quan s'ha "
"produït. Podeu intentar seguint fent servir el Revelation, però pot ser que "
"no funcioni correctament."

#: ../src/lib/dialog.py:1142 ../src/lib/dialog.py:1150
msgid "Password Checker"
msgstr "Comprovador de contrasenyes"

#: ../src/lib/dialog.py:1156 ../src/lib/dialog.py:1159
#: ../src/lib/dialog.py:1174
msgid "Enter a password to check"
msgstr "Introduïu una contrasenya a comprovar"

#: ../src/lib/dialog.py:1160
msgid "The result of the check"
msgstr "El resultat de la comprovació"

#: ../src/lib/dialog.py:1179 ../src/lib/ui.py:1002
msgid "The password seems good"
msgstr "La contrasenya sembla bona"

#: ../src/lib/dialog.py:1183 ../src/lib/ui.py:999
#, python-format
msgid "The password %s"
msgstr "La contrasenya %s"

#: ../src/lib/dialog.py:1215 ../src/lib/dialog.py:1222
msgid "Password Generator"
msgstr "Generador de contrasenyes"

#: ../src/lib/dialog.py:1227
msgid "The generated password"
msgstr "La contrasenya generada"

#: ../src/lib/dialog.py:1234
msgid "Length"
msgstr "Llargada"

#: ../src/lib/entry.py:167
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

#: ../src/lib/entry.py:179
msgid "Creditcard"
msgstr "Targeta de crèdit"

#: ../src/lib/entry.py:198
msgid "Crypto Key"
msgstr "Clau criptogràfica"

#: ../src/lib/entry.py:216 ../src/lib/entry.py:451
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"

#: ../src/lib/entry.py:234
msgid "Door lock"
msgstr "Pany de porta"

#: ../src/lib/entry.py:250 ../src/lib/entry.py:475
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"

#: ../src/lib/entry.py:268
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../src/lib/entry.py:286
msgid "Generic"
msgstr "Genèric"

#: ../src/lib/entry.py:303
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"

#: ../src/lib/entry.py:319
msgid "Shell"
msgstr "Intèrpret d'ordres"

#: ../src/lib/entry.py:337
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"

#: ../src/lib/entry.py:391
msgid "Card number"
msgstr "Número de targeta"

#: ../src/lib/entry.py:392
msgid "The number of a creditcard, usually a 16-digit number"
msgstr "El número d'una targeta de crèdit; generalment de 16 dígits"

#: ../src/lib/entry.py:403
msgid "Card type"
msgstr "Tipus de targeta"

#: ../src/lib/entry.py:404
msgid "The type of creditcard, like MasterCard or VISA"
msgstr "El tipus de targeta de crèdit, com ara VISA o MasterCard"

#: ../src/lib/entry.py:415
msgid "CCV number"
msgstr "Número CCV"

#: ../src/lib/entry.py:416
msgid ""
"A Credit Card Verification number, normally a 3-digit code found on the back "
"of a card"
msgstr ""
"Un número de verificació de targeta de crèdit, normalment un codi de tres "
"dígits al dors de la carta"

#: ../src/lib/entry.py:427
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"

#: ../src/lib/entry.py:428
msgid "A certificate, such as an X.509 SSL Certificate"
msgstr "Un certificat, com ara un certificat SSL X.509"

#: ../src/lib/entry.py:439
msgid "Code"
msgstr "Codi"

#: ../src/lib/entry.py:440
msgid "A code used to provide access to something"
msgstr "Un codi per a accedir a quelcom"

#: ../src/lib/entry.py:452
msgid "A database name"
msgstr "Un nom de base de dades"

#: ../src/lib/entry.py:463
msgid "Domain"
msgstr "Domini"

#: ../src/lib/entry.py:464
msgid ""
"An Internet or logon domain, like organization.org or a Windows logon domain"
msgstr ""
"Un domini d'Internet o d'entrada, com ara organització.cat o bé un domini "
"d'entrada del Windows"

#: ../src/lib/entry.py:476
msgid "An email address"
msgstr "Una adreça de correu electrònic"

#: ../src/lib/entry.py:487
msgid "Expiry date"
msgstr "Data de venciment"

#: ../src/lib/entry.py:488
msgid "The month that the credit card validity expires"
msgstr "El mes en el qual venç la validesa de la carta"

#: ../src/lib/entry.py:499
msgid "Hostname"
msgstr "Nom del servidor"

#: ../src/lib/entry.py:500
msgid "The name of a computer, like computer.domain.com or MYCOMPUTER"
msgstr ""
"El nom d'un ordinador, com ara ordinador.domini.cat o bé ELMEUORDINADOR"

#: ../src/lib/entry.py:511
msgid "Key File"
msgstr "Fitxer de clau"

#: ../src/lib/entry.py:512
msgid ""
"A key file, used for authentication for example via ssh or to encrypt X.509 "
"certificates"
msgstr ""
"Un fitxer de clau utilitzat per a l'autenticació, per exemple a través "
"d'SSH, o per a encriptar certificats X.509"

#: ../src/lib/entry.py:523
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"

#: ../src/lib/entry.py:524
msgid "A physical location, like office entrance"
msgstr "Una ubicació física, com ara l'entrada de l'oficina"

#: ../src/lib/entry.py:536
msgid "A secret word or character combination used for proving you have access"
msgstr ""
"Una combinació de paraules o caràcters secreta utilitzada per a donar prova "
"que hi teniu accés"

#: ../src/lib/entry.py:547
msgid "Phone number"
msgstr "Número de telèfon"

#: ../src/lib/entry.py:548
msgid "A telephone number"
msgstr "Un número de telèfon"

#: ../src/lib/entry.py:559
msgid "PIN"
msgstr "PIN"

#: ../src/lib/entry.py:560
msgid ""
"A Personal Identification Number, a numeric code used for credit cards, "
"phones etc"
msgstr ""
"Un número d'identificació personal (PIN), un codi numèric que s'utilitza en "
"targetes de crèdit, telèfons, etc"

#: ../src/lib/entry.py:571
msgid "Port number"
msgstr "Número de port"

#: ../src/lib/entry.py:572
msgid "A network port number, used to access network services directly"
msgstr ""
"Un número de port de xarxa utilitzat per a accedir a serveis de xarxa "
"directament"

#: ../src/lib/entry.py:583
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/lib/entry.py:584
msgid "A Uniform Resource Locator, such as a web-site address"
msgstr ""
"Un localitzador uniforme de recursos (URL), com ara l'adreça d'un lloc web"

#: ../src/lib/entry.py:595
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"

#: ../src/lib/entry.py:596
msgid "A name or other identification used to identify yourself"
msgstr "Un nom o una altra identificació per a identificar-vos"

#: ../src/lib/ui.py:104
msgid "_Continue"
msgstr "Co_ntinua"

#: ../src/lib/ui.py:105
msgid "_Discard"
msgstr "_Descarta"

#: ../src/lib/ui.py:106
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../src/lib/ui.py:107
msgid "_Export"
msgstr "E_xporta"

#: ../src/lib/ui.py:109
msgid "_Generate"
msgstr "_Genera"

#: ../src/lib/ui.py:110
msgid "_Go to"
msgstr "_Vés a"

#: ../src/lib/ui.py:111
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: ../src/lib/ui.py:112
msgid "_Lock"
msgstr "_Bloca"

#: ../src/lib/ui.py:113
msgid "_Add Entry"
msgstr "_Afegeix l'entrada"

#: ../src/lib/ui.py:114
msgid "_Add Folder"
msgstr "_Afegeix la carpeta"

#: ../src/lib/ui.py:115
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: ../src/lib/ui.py:116
msgid "_Change"
msgstr "_Canvia"

#: ../src/lib/ui.py:117
msgid "_Check"
msgstr "Compro_va"

#: ../src/lib/ui.py:120
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ../src/lib/ui.py:121
msgid "_Reload"
msgstr "_Torna a carregar"

#: ../src/lib/ui.py:122
msgid "Re_move"
msgstr "_Suprimeix"

#: ../src/lib/ui.py:123
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"

#: ../src/lib/ui.py:124
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ../src/lib/ui.py:125
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloca"

#: ../src/lib/ui.py:126
msgid "_Update"
msgstr "_Actualitza"

#: ../src/lib/ui.py:584 ../src/lib/ui.py:1009
msgid "Copy password"
msgstr "Copia la contrasenya"

#: ../src/lib/ui.py:719
msgid "Select File"
msgstr "Seleccioneu el fitxer"

#: ../src/lib/ui.py:726
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."

#: ../src/lib/ui.py:1034
msgid "Generate"
msgstr "Genera"

#: ../src/lib/ui.py:1934
#, python-format
msgid "Updated %s ago"
msgstr "S'ha actualitzat fa %s"

#: ../src/lib/ui.py:1954
msgid "  Find:"
msgstr "  Cerca:"

#: ../src/lib/ui.py:1957
msgid "Any type"
msgstr "Qualsevol tipus"

#: ../src/lib/ui.py:1962
msgid "Text to search for"
msgstr "Text a cercar"

#: ../src/lib/ui.py:1963
msgid "The type of account to search for"
msgstr "El tipus de compte a cercar"

#: ../src/lib/ui.py:1965
msgid "Find the next match"
msgstr "Cerca la coincidència següent"

#: ../src/lib/ui.py:1966
msgid "Find the previous match"
msgstr "Cerca la coincidència anterior"

#: ../src/lib/util.py:49
msgid "is too short"
msgstr "és massa curta"

#: ../src/lib/util.py:58
msgid "isn't varied enough"
msgstr "no äes prou variat"

#: ../src/lib/util.py:84
msgid "is too weak"
msgstr "és massa dèbil"

#: ../src/lib/util.py:93
msgid "is a palindrome"
msgstr "és un palíndrom"

#: ../src/lib/util.py:328
#, python-format
msgid "%i seconds"
msgstr "%i segons"

#: ../src/lib/util.py:337
msgid "years"
msgstr "anys"

#: ../src/lib/util.py:337
msgid "year"
msgstr "any"

#: ../src/lib/util.py:345
msgid "months"
msgstr "mesos"

#: ../src/lib/util.py:345
msgid "month"
msgstr "mes"

#: ../src/lib/util.py:349
msgid "weeks"
msgstr "setmanes"

#: ../src/lib/util.py:349
msgid "week"
msgstr "setmana"

#: ../src/lib/util.py:353
msgid "days"
msgstr "dies"

#: ../src/lib/util.py:353
msgid "day"
msgstr "dia"

#: ../src/lib/util.py:357
msgid "hours"
msgstr "hores"

#: ../src/lib/util.py:357
msgid "hour"
msgstr "hora"

#: ../src/lib/util.py:361
msgid "minutes"
msgstr "minuts"

#: ../src/lib/util.py:361
msgid "minute"
msgstr "minut"

#: ../src/lib/util.py:365
msgid "seconds"
msgstr "segons"

#: ../src/lib/util.py:365
msgid "second"
msgstr "segon"

#: ../src/lib/datahandler/xhtml.py:420
msgid "Revelation account list"
msgstr "Llista de comptes del Revelation"

#: ../src/lib/datahandler/xhtml.py:461
msgid "Account list"
msgstr "Llista de comptes"

#: ../src/lib/datahandler/xhtml.py:490
msgid "Created:"
msgstr "Creat:"

#: ../src/lib/datahandler/xhtml.py:493
msgid "Revelation version:"
msgstr "Versió del Revelation:"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\"\n"
#~ "\n"
#~ "An applet for searching and browsing a Revelation account database"
#~ msgstr ""
#~ "«%s»\n"
#~ "\n"
#~ "Una miniaplicació per a cercar i navegar per una base de dades de comptes "
#~ "del Revelation"

#~ msgid "%%: a % sign"
#~ msgstr "%%: un % símbol %%"

#~ msgid "%(...%): optional substring expansion"
#~ msgstr "%(...%): expansió de subcadena opcional"

#~ msgid "%?x: optional expansion variable"
#~ msgstr "%?x: variable d'expansió opcional"

#~ msgid "%s redone"
#~ msgstr "s'ha tornat a aplicar %s"

#~ msgid "%s undone"
#~ msgstr "s'ha desfet %s"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Quant a"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"

#~ msgid "Add Entry"
#~ msgstr "Afegeix una entrada"

#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Afegeix una carpeta"

#~ msgid "Add _Folder..."
#~ msgstr "Afegeix una ca_rpeta..."

#~ msgid "Add entry"
#~ msgstr "Afegeix una entrada"

#~ msgid "Add entry cancelled"
#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'addició d'una entrada"

#~ msgid "Add folder"
#~ msgstr "Afegeix una carpeta"

#~ msgid "Add folder cancelled"
#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'addició d'una carpeta"

#~ msgid "Also copy username when copying password"
#~ msgstr "Copia també el nom d'usuari en copiar la contrasenya"

#~ msgid "Automatically lock the data file after a period of inactivity"
#~ msgstr ""
#~ "Bloca el fitxer de dades automàticament després d'un període d'inactivitat"

#~ msgid "Automatically lock the file after a period of inactivity"
#~ msgstr "Bloca el fitxer automàticament després d'un període d'inactivitat"

#~ msgid "Automatically save data when changed"
#~ msgstr "Desa les dades automàticament quan canviïn"

#~ msgid ""
#~ "Automatically save the data file when an entry is added, modified or "
#~ "removed"
#~ msgstr "Desa el fitxer de dades en afegir, modificar o suprimir una entrada"

#~ msgid "Change _Password..."
#~ msgstr "Canvia la contrasen_ya..."

#~ msgid "Change password of current file"
#~ msgstr "Canvia la contrasenya del fitxer actual"

#~ msgid "Close the application"
#~ msgstr "Tanca l'aplicació"

#~ msgid "Copy password to clipboard"
#~ msgstr "Copia la contrasenya al porta-retalls"

#~ msgid "Copy password to the clipboard"
#~ msgstr "Copia la contrasenya al porta-retalls"

#~ msgid "Copy selected entries to the clipboard"
#~ msgstr "Copia les entrades seleccionades al porta-retalls"

#~ msgid "Copy the account password to clipboard on doubleclick"
#~ msgstr "Copia la contrasenya del compte al porta-retalls en fer doble clic"

#~ msgid "Copy the account password to the clipboard"
#~ msgstr "Copia la contrasenya del compte al porta-retalls"

#~ msgid "Create a new entry"
#~ msgstr "Crea una entrada nova"

#~ msgid "Create a new file"
#~ msgstr "Crea un fitxer nou"

#~ msgid "Create a new folder"
#~ msgstr "Crea un fitxer nou"

#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Re_talla"

#~ msgid "Cut entries"
#~ msgstr "Retalla entrades"

#~ msgid "Cut selected entries to the clipboard"
#~ msgstr "Copia les entrades seleccionades al porta-retalls"

#~ msgid "Data exported to %s"
#~ msgstr "S'han exportat les dades a %s"

#~ msgid "Data imported from %s"
#~ msgstr "S'ha importat les dades de %s"

#~ msgid "Data saved to file %s"
#~ msgstr "S'han desat les dades al fitxer %s"

#~ msgid "Deselects all entries"
#~ msgstr "Desfà la selecció de totes les entrades"

#~ msgid "Display account info"
#~ msgstr "Mostra informació del compte"

#~ msgid "Display an entry box in the applet for searching"
#~ msgstr "Mostra un quadre d'entrada de cerca a la miniaplicació"

#~ msgid "Display passwords and other secrets"
#~ msgstr "Mostra les contrasenyes i altres secrets"

#~ msgid ""
#~ "Display passwords and other secrets, such as PIN codes (otherwise, hide "
#~ "with ******)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra les contrasenyes i altres secrets (en cas contrari, s'amaguen amb "
#~ "els símbols ******)"

#~ msgid "Display the account information"
#~ msgstr "Mostra la informació del compte"

#~ msgid "Doubleclick Action"
#~ msgstr "Acció del doble clic"

#~ msgid "E_ntry"
#~ msgstr "E_ntrada"

#~ msgid "Edit Entry"
#~ msgstr "Edita l'entrada"

#~ msgid "Edit Folder"
#~ msgstr "Edita la carpeta"

#~ msgid "Edit account"
#~ msgstr "Edita el compte"

#~ msgid "Edit entry cancelled"
#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'edició de l'entrada"

#~ msgid "Edit preferences"
#~ msgstr "Edita les preferències"

#~ msgid "Edit the account on doubleclick"
#~ msgstr "Edita el compte en fer doble clic"

#~ msgid "Edit the selected entry"
#~ msgstr "Edita l'entrada seleccionada"

#~ msgid "Entries copied"
#~ msgstr "S'han copiat entrades"

#~ msgid "Entries cut"
#~ msgstr "s'han retallat entrades"

#~ msgid "Entries moved"
#~ msgstr "S'han desplaçat entrades"

#~ msgid "Entries pasted"
#~ msgstr "S'han enganxat entrades"

#~ msgid "Entries removed"
#~ msgstr "S'han suprimit entrades"

#~ msgid "Entry added"
#~ msgstr "S'ha afegit l'entrada"

#~ msgid "Entry has no password to copy"
#~ msgstr "L'entrada no té cap contrasenya a copiar"

#~ msgid "Entry opened"
#~ msgstr "S'ha obert l'entrada"

#~ msgid "Entry removal cancelled"
#~ msgstr "S'ha cancel·lat la supressió de l'entrada"

#~ msgid "Entry updated"
#~ msgstr "S'ha actualitzat l'entrada"

#~ msgid "Export cancelled"
#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'exportació"

#~ msgid "Export data to a different file format"
#~ msgstr "Exporteu dades a un format de fitxer diferent"

#~ msgid "Export failed"
#~ msgstr "Ha fallat l'exportació"

#~ msgid "File Handling"
#~ msgstr "Gestió de fitxers"

#~ msgid "File locked"
#~ msgstr "S'ha blocat el fitxer"

#~ msgid "File not selected"
#~ msgstr "No s'ha seleccionat el fitxer"

#~ msgid "File to open when Revelation is started"
#~ msgstr "Fitxer a obrir en iniciar el Revelation"

#~ msgid "File to use"
#~ msgstr "Fitxer a utilitzar"

#~ msgid "File unlocked"
#~ msgstr "S'ha desblocat el fitxer"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fitxers"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "Cerca el se_güent"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Cerca l'a_nterior"

#~ msgid "Find the next search match"
#~ msgstr "Cerca la coincidència de cerca següent"

#~ msgid "Find the previous search match"
#~ msgstr "Cerca la coincidència de cerca anterior"

#~ msgid "Folder added"
#~ msgstr "S'ha afegit la carpeta"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"

#~ msgid "Go to account, if possible"
#~ msgstr "Vés al compte, si és possible"

#~ msgid ""
#~ "Go to the account (open in external application) on doubleclick, if "
#~ "required data is filled in"
#~ msgstr ""
#~ "Vés al compte (obre en una aplicaciäo externa) en fer-hi doble clic, en "
#~ "cas que hàgiu emplenat les dades requerides"

#~ msgid "Go to the selected entries"
#~ msgstr "Vés a les entrades seleccionades"

#~ msgid "Goto Commands"
#~ msgstr "Ordres «Vés a»"

#~ msgid ""
#~ "Goto command for %s accounts. The following expansion variables can be "
#~ "used:"
#~ msgstr ""
#~ "Ordre «Vés a» per a comptes %s. Es poden utilitzar les variables "
#~ "d'expansió següents:"

#~ msgid ""
#~ "Goto command for %s accounts. The following expansion variables can be "
#~ "used:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ordre «Vés a» per a comptes %s. Es poden utilitzar les variables "
#~ "d'expansió següents:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Import cancelled"
#~ msgstr "S'ha cancel·lat la importació"

#~ msgid "Import data"
#~ msgstr "Importa dades"

#~ msgid "Import data from a foreign file"
#~ msgstr "Importa dades d'un fitxer extern"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interfície"

#~ msgid "Invalid data files"
#~ msgstr "Fitxers de dades no vàlids"

#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "format de fitxer no vàlid"

#~ msgid "Invalid goto command format"
#~ msgstr "Format d'ordre «vés a» no vàlid"

#~ msgid "Length of generated passwords"
#~ msgstr "Llargada de les contrasenyes generades"

#~ msgid "Lock File"
#~ msgstr "Bloca el fitxer"

#~ msgid "Lock file when inactive for"
#~ msgstr "Bloca el fitxer després d'haver estat inactiu durant"

#~ msgid "Lock the current data file"
#~ msgstr "Bloca el fitxer de dades actual"

#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Blocat"

#~ msgid "Match found for '%s'"
#~ msgstr "S'ha trobat una coincidència per a «%s»"

#~ msgid "Menu Action"
#~ msgstr "Acció de menú"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscel·lània"

#~ msgid "Missing configuration data"
#~ msgstr "Manquen les dades de configuració"

#~ msgid "Missing data files"
#~ msgstr "Manquen els fitxers de dades"

#~ msgid "Missing entry data"
#~ msgstr "Manquen les dades de l'entrada"

#~ msgid "Move entry"
#~ msgstr "Desplaça l'entrada"

#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Fitxer nou"

#~ msgid "New file cancelled"
#~ msgstr "S'ha cancel·lat la creació d'un fitxer nou"

#~ msgid "New file created"
#~ msgstr "S'ha creat un fitxer nou"

#~ msgid "No goto command found for %s entries"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap ordre «vés a» per a les entrades «%s»"

#~ msgid "No match found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"

#~ msgid "No match found for '%s'"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb «%s»"

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Obre un fitxer"

#~ msgid "Open cancelled"
#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'apertura"

#~ msgid "Open failed"
#~ msgstr "Ha fallat l'apertura"

#~ msgid "Open file on startup:"
#~ msgstr "Obre aquest fitxer en iniciar:"

#~ msgid ""
#~ "Open the account in an external application if possible, otherwise "
#~ "display it"
#~ msgstr ""
#~ "Obre el compte amb una aplicació externa si és possible; en cas contrari, "
#~ "mostra'l"

#~ msgid "Opened file %s"
#~ msgstr "S'ha obert el fitxer %s"

#~ msgid "Opens a password checker"
#~ msgstr "Obre un comprovador de contrasenyes"

#~ msgid "Opens a password generator"
#~ msgstr "Obre un generador de contrasenyes"

#~ msgid "Password _Checker"
#~ msgstr "Co_mprovador de contrasenyes"

#~ msgid "Password _Generator"
#~ msgstr "_Generador de contrasenyes"

#~ msgid "Password change cancelled"
#~ msgstr "S'ha cancel·lat el canvi de contrasenya"

#~ msgid "Password changed"
#~ msgstr "s'ha canviat la contrasenya"

#~ msgid "Password copied to clipboard"
#~ msgstr "s'ha copiat la contrasenya al porta-retalls"

#~ msgid "Passwords"
#~ msgstr "Contrasenyes"

#~ msgid "Paste entries"
#~ msgstr "Enganxa les entrades"

#~ msgid "Paste entry from clipboard"
#~ msgstr "Enganxa l'entrada del porta-retalls"

#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "Preferè_ncies"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferències"

#~ msgid "Quit cancelled"
#~ msgstr "S'ha cancel·lat la sortida"

#~ msgid "Quit disabled due to unsaved changes"
#~ msgstr "S'ha inhabilitat la sortida degut als canvis no desats"

#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "Surt de l'aplicació"

#~ msgid "Redo the previously undone action"
#~ msgstr "Torna a executar l'acció desfeta anteriorment"

#~ msgid "Reload File"
#~ msgstr "Torna a carregar el fitxer"

#~ msgid "Remove entry"
#~ msgstr "Suprimeix l'entrada"

#~ msgid "Remove the selected entries"
#~ msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades"

#~ msgid "Revelation Account Search"
#~ msgstr "Cerca de comptes del Revelation"

#~ msgid ""
#~ "Revelation could not find its configuration data, please reinstall "
#~ "Revelation."
#~ msgstr ""
#~ "El Revelation no ha trobat les seves dades de configuració, per la qual "
#~ "cosa l'hauuríeu de tornar a instal·lar."

#~ msgid "S_earch Toolbar"
#~ msgstr "Barra d'eines de _cerca"

#~ msgid "Save _as..."
#~ msgstr "_Anomena i desa..."

#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "S'ha cancel·lat el desament"

#~ msgid "Save data to a different file"
#~ msgstr "Desa les dades en un fitxer diferent"

#~ msgid "Save data to a file"
#~ msgstr "Desa les dades en un fitxer"

#~ msgid "Save failed"
#~ msgstr "Ha fallat el desament"

#~ msgid "Search for an entry"
#~ msgstr "Cerca una entrada"

#~ msgid "Select File to Automatically Open"
#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a obrir automàticament"

#~ msgid "Select File to Use"
#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a utilitzar"

#~ msgid "Selects all entries"
#~ msgstr "Selecciona totes les entrades"

#~ msgid "Show _Passwords"
#~ msgstr "Mostra les contrasen_yes"

#~ msgid "Show icons and important text"
#~ msgstr "Mostra les icones i el text important"

#~ msgid "Show icons and text"
#~ msgstr "Mostra les icones i el text"

#~ msgid "Show icons only"
#~ msgstr "Mostra només les icones"

#~ msgid "Show passwords and other secrets"
#~ msgstr "Mostra les contrasenyes i els altres secrets"

#~ msgid "Show search entry"
#~ msgstr "Mostra l'entrada de cerca"

#~ msgid "Show text only"
#~ msgstr "Mostra només el text"

#~ msgid "Show toolbar items with both icons and text"
#~ msgstr "Mostra els elements de la barra d'eines amb icones i text"

#~ msgid "Show toolbar items with default style"
#~ msgstr "Mostra els elements de la barra d'eines amb l'estil predeterminat"

#~ msgid "Show toolbar items with icons only"
#~ msgstr "Mostra els elements de la barra d'eines només amb icones"

#~ msgid "Show toolbar items with text beside important icons"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra els elements de la barra d'eines amb text només al costat de les "
#~ "icones importants"

#~ msgid "Show toolbar items with text only"
#~ msgstr "Mostra els elements de la barra d'eines només amb text"

#~ msgid ""
#~ "Some of Revelations system files contain invalid data, please reinstall "
#~ "Revelation."
#~ msgstr ""
#~ "Alguns dels fitxers de sistema del Revelation contenen dades no vàlides, "
#~ "per la qual cosa hauríeu de tornar-lo a instal·lar."

#~ msgid ""
#~ "Some of Revelations system files could not be found, please reinstall "
#~ "Revelation."
#~ msgstr ""
#~ "Alguns dels fitxers de sistema del Revelation no s'han pogut trobar, per "
#~ "la qual cosa hauríeu de tornar-lo a instal·lar."

#~ msgid "Start Revelation"
#~ msgstr "Inicia el Revelation"

#~ msgid ""
#~ "The applet could not find its configuration data, please reinstall "
#~ "Revelation."
#~ msgstr ""
#~ "La miniaplicació no ha trobat les seves dades de configuració. Heuríeu de "
#~ "tornar a instal·lar el Revelation."

#~ msgid "The data file to search for accounts in"
#~ msgstr "El fitxer de dades on cercar els comptes"

#~ msgid "The entry '%s' does not have all the data required to open it."
#~ msgstr "L'entrada «%s» no té totes les dades requerides per a obrir-la."

#~ msgid "The file '%s' contains invalid data."
#~ msgstr "El fitxer «%s» conté dades no vàlides."

#~ msgid ""
#~ "The file '%s' contains unknown data. It may have been created by a more "
#~ "recent version of Revelation."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer «%s» conté dades desconegudes. És possible que s'hagi creat amb "
#~ "una versió més nova del Revelation."

#~ msgid ""
#~ "The file '%s' contains unknown data. It may have been created by a newer "
#~ "version of Revelation."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer «%s» conté dades desconegudes. És possible que s'hagi creat amb "
#~ "una versió més nova del Revelation."

#~ msgid ""
#~ "The file '%s' could not be opened for writing. Make sure that you have "
#~ "the proper permissions to write to it."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer «%s» no s'ha pogut obrir per a escriure-hi. Assegureu-vos que "
#~ "teniu els permisos apropiats per a escriure-hi."

#~ msgid ""
#~ "The file '%s' could not be opened. Make sure that the file exists, and "
#~ "that you have permissions to open it."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer «%s» no s'ha pogut obrir. Assegureu-vos que teniu els permisos "
#~ "apropiats per a obrir-lo."

#~ msgid ""
#~ "The file '%s' has a future version number, please upgrade Revelation to "
#~ "open it."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer «%s» té un número de versió massa nou. Hauríeu d'actualitzar el "
#~ "Revelation per a obrir-lo."

#~ msgid ""
#~ "The file type of the file '%s' could not be automatically detected. Try "
#~ "specifying the file type manually."
#~ msgstr ""
#~ "El tipus de fitxer del fitxer «%s» no s'ha pogut detectar automàticament. "
#~ "Hauríeu d'intentar especificar-lo manualment."

#~ msgid ""
#~ "The goto command for  + e.typename +  entries is invalid, please correct "
#~ "this in the preferences."
#~ msgstr ""
#~ "L'ordre «vés a» per a les entrades + e.nomdeltipus + no és vàlid. Hauríeu "
#~ "de corregir-ho a les preferències."

#~ msgid ""
#~ "The goto command for '%s' entries is invalid, please correct it in the "
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "L'ordre «vés a» per a les entrades «%s» no és vàlid. Hauríeu de corregir-ho "
#~ "a les preferències."

#~ msgid ""
#~ "The number of characters in generated passwords - 8 or more are "
#~ "recommended"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de caràcters que tindran les contrasenyes generades; se'n "
#~ "recomanen 8 o més"

#~ msgid "The password you entered for the file '%s' was not correct."
#~ msgstr "La contrasenya que heu introduït per al fitxer «%s» no era correcta."

#~ msgid "The period of inactivity before locking the file, in minutes"
#~ msgstr "El període d'inactivitat abans de blocar el fitxer, en minuts"

#~ msgid ""
#~ "The string '%s' does not match any entries. Try searching for a different "
#~ "phrase."
#~ msgstr ""
#~ "La cadena «%s» no concorda amb cap entrada. Intenteu cercar una altra "
#~ "frase diferent."

#~ msgid "Toggle display of passwords"
#~ msgstr "Commuta la visualització de les contrasenyes"

#~ msgid "Toggle the main toolbar"
#~ msgstr "Commuta la barra d'eines principal"

#~ msgid "Toggle the search toolbar"
#~ msgstr "Commuta la barra d'eines de cerca"

#~ msgid "Toggle the statusbar"
#~ msgstr "Commuta la barra d'estat"

#~ msgid "Toolbar Style"
#~ msgstr "Estil de la barra d'eines"

#~ msgid "Unable to detect filetype"
#~ msgstr "No s'ha pogut detectar el tipus de fitxer"

#~ msgid "Unable to open file"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"

#~ msgid "Unable to save file"
#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"

#~ msgid "Unable to write to file"
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Desfés la darrera acció"

#~ msgid "Unknown data"
#~ msgstr "Les dades són desconegudes"

#~ msgid "Unknown data version"
#~ msgstr "Es desconeix la versió de les dades"

#~ msgid "Unlock File"
#~ msgstr "Desbloca el fitxer"

#~ msgid "Update entry"
#~ msgstr "Actualitza l'entrada"

#~ msgid "Use desktop default"
#~ msgstr "Utilitza la configuració predeterminada de l'escriptori"

#~ msgid "When enabled, this file will be opened when the program is started"
#~ msgstr "Si s'habilita, en iniciar-se el programa s'obrirà aquest fitxer "

#~ msgid ""
#~ "When the password is copied to clipboard, put the username before the "
#~ "password as a clipboard \"chain\""
#~ msgstr ""
#~ "En copiar una contrasenya al porta-retalls, introdueix el nom d'usuari "
#~ "abans de la contrasenya com a «cadena» del porta-retalls"

#~ msgid ""
#~ "You entered an incorrect password for the file '%s', please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Heu introduït una contrasenya incorrecta per al fitxer «%s». Tornau-ho a "
#~ "intentar."

#~ msgid ""
#~ "You must select a Revelation data file to use - this can be done in the "
#~ "applet preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Heu de seleccionar un fitxer de dades del Revelation a utilitzar, cosa "
#~ "que podeu fer a les preferències de la miniaplicació."

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Quant a"

#~ msgid "_Add Entry..."
#~ msgstr "_Afegeix una entrada …"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Tanca"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Copia"

#~ msgid "_Copy Pass_word"
#~ msgstr "Copia la contrasen_ya"

#~ msgid "_Deselect All"
#~ msgstr "_No seleccionis res"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Edita..."

#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "E_xporta..."

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fitxer"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Cerca..."

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "A_juda"

#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_Importa…"

#~ msgid "_Main Toolbar"
#~ msgstr "_Barra d'eines principal"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nou"

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Obre"

#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "Engan_xa"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Surt"

#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Torna a executar"

#~ msgid "_Redo %s"
#~ msgstr "_Torna a executar %s"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Desa"

#~ msgid "_Select All"
#~ msgstr "_Selecciona-ho tot"

#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_Barra d'estat"

#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Desfés"

#~ msgid "_Undo %s"
#~ msgstr "_Desfés %s"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Visualitza"